Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
164 860 5,137 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
1 2 14 |
|
Read-only strings | Browse Translate Zen |
164 860 5,137 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
3 10 100 |
|
Translated strings with dismissed checks | Browse Translate Zen |
1 8 56 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | github.com/wolpi/prim-ftpd |
---|---|
Project maintainers | wolpi |
Translation license | Creative Commons Attribution 4.0 International |
Translation process |
|
Source code repository |
https://github.com/wolpi/prim-ftpd.git
|
Repository branch | master |
Last remote commit |
Added support for ECDSA256 as HostKeyAlgorithm. Introduced displayName and using it to have better names, fixed issue with choosing preferred HostKeyAlgo when fingerprints have not been generated, yet. See GH issue #326
0dcd097
wolpi authored 6 days ago |
Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Hungarian)
2473eeb
lmagyar authored 5 days ago |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/pftpd/pftpd/
|
File mask | primitiveFTPd/res/values-*/strings.xml |
Monolingual base language file | primitiveFTPd/res/values/strings.xml |
Translation file |
Download
primitiveFTPd/res/values-es/strings.xml
|
Last change | May 10, 2024, 4:44 a.m. |
Last author | None |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 164 | 860 | 5,137 | |||
Translated | 100% | 164 | 100% | 860 | 100% | 5,137 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 1% | 1 | 1% | 2 | 1% | 14 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
None
Changes committed |
Changes committed
4 weeks ago
|
None
Changes committed |
Changes committed
4 weeks ago
|
gallegonovato
Comment added |
Buenas tardes @trikaphundo Entiendo lo que comentas de los espacios. Y aunque tienes razón. Sería el promotor o el/la/l@s responsables de proyecto los que tendrían que tomar esa decisión. Ya que a veces lo pone por alguna razón, o por algo. Por ejemplo, en varios proyectos me ha pasado lo mismo. Y a veces añade más espacios, a veces los quita. O más detalles que te podría decir. O como usar el lenguaje no intrusivo en español. Incluso muchas veces traduces en Español (de España) y te lo cambian a Español Latinoamericano Nosotros podemos aconsejarlo o comentarlo. Pero la decisión final es de ellos. Por favor no tomes a mal mi punto de vista. Saludos cordiales a month ago |
gallegonovato
Translation changed |
|
trikaphundo
Translation changed |
|
None
Changes committed |
Changes committed
a month ago
|
gallegonovato
Translation changed |
|
gallegonovato
Translation changed |
|
gallegonovato
Translation changed |
|
gallegonovato
Translation changed |
|
164 | File in original format as translated in the repository | Android String Resource | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
164 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |