This project has been imported and started accepting translations from volunteers.
Strings Words Characters | |||
---|---|---|---|
398 2,821 16,227 |
|
All strings | Browse Translate Zen |
398 2,821 16,227 |
|
Translated strings | Browse Translate Zen |
30 483 2,638 |
|
Translated strings with dismissed checks | Browse Translate Zen |
6 12 81 |
|
Strings with comments | Browse Translate Zen |
365 2,316 12,978 |
|
Labeled: Automatically translated | Browse Translate Zen |
33 505 3,249 |
|
Strings without a label | Browse Translate Zen |
Overview
Project website | github.com/calcitem/Sanmill |
---|---|
Instructions for translators | https://github.com/calcitem/Sanmill/wiki/Translation-and-Localization Add an @calcitem in the comments if something is unclear or you don't want to fix something yourself. Sanmill is a mill game app that supports many rule variants, written in Flutter. https://play.google.com/store/apps/details?id=com.calcitem.sanmill https://f-droid.org/packages/com.calcitem.sanmill/ Daily Builds: https://github.com/calcitem/Sanmill/actions/workflows/flutter.yml?query=branch%3Aweblate%2Fflutter |
Project maintainers | calcitem |
Translation license | GNU General Public License v3.0 only |
Translation process |
|
Source code repository |
https://github.com/calcitem/Sanmill
|
Repository branch | master |
Last remote commit |
Sanmill v4.11.0 (4141)
dfaad15c
calcitem authored 5 days ago |
Last commit in Weblate |
Translated using Weblate (Spanish)
88c333e3
gallegonovato authored 20 hours ago |
Weblate repository |
https://hosted.weblate.org/git/sanmill/flutter/
|
File mask | src/ui/flutter_app/lib/l10n/intl_*.arb |
Monolingual base language file | src/ui/flutter_app/lib/l10n/intl_en.arb |
Translation file |
Download
src/ui/flutter_app/lib/l10n/intl_zh_Hant.arb
|
Last change | June 6, 2024, 2:19 p.m. |
Last author | Calcitem |
String statistics
Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
---|---|---|---|---|---|---|
Total | 398 | 2,821 | 16,227 | |||
Translated | 100% | 398 | 100% | 2,821 | 100% | 16,227 |
Needs editing | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
calcitem
Comment added |
|
calcitem
Comment added |
@hugoalh 改成“無效棋局”係咪更合適呢? yesterday |
calcitem
Comment added |
@hugoalh 刪咗書名号,但係只刪咗一半,咁樣肯定會破壞咗文本吧?應該要將配對嘅書名号一併刪掉,需要結合上下文同場景嚟修改翻譯吧?當然,呢度嘅變量命名唔係好合適,太過寬泛,可能會誤導翻譯者。 yesterday |
calcitem
Comment added |
@hugoalh 將「已吃子」改為「你已移除」喺表達上會更加中性,但可能會唔夠遊戲術語嘅準確性同特定性。喺香港同台灣嘅表達習慣中,「吃子」呢個術語更加常用同埋易於理解。 yesterday |
calcitem
Comment added |
@hugoalh 為咗美觀,我哋喺呢度省略咗句尾嘅冒號。如果喺呢度加咗冒號,噉下面嘅 Score 都應該要加上冒號,唔係嘅話,格式就唔統一啦。你睇下頁面右側嘅屏幕截圖就知啦。 yesterday |
calcitem
Comment added |
@hugoalh 喺呢個遊戲設計入邊,因為介面要靚啲或者空間有限制,對於中文嚟講,我哋會省咗句尾嘅標點符號。 yesterday |
None
Changes committed |
Changes committed
4 days ago
|
hugoalh
Translation changed |
|
hugoalh
Translation changed |
|
hugoalh
Translation changed |
|
398 | File in original format as translated in the repository | ARB file | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
398 | All strings, converted files enriched with comments; suitable for offline translation | Android String Resource | CSV | JSON | JSON nested structure file | gettext PO | iOS strings | TBX | TMX | XLIFF 1.1 with gettext extensions | XLIFF 1.1 | XLSX |
@hugoalh 唔用「透明畫布」而係用「透明」係為咗同下面各個選項一致,都係用兩個漢字,格式更靚。
yesterday